Zur Notwendigkeit von sprachsensiblem Fachunterricht

Möglicherweise ist der Schüler M., obwohl er in Deutschland geboren wurde, mit Deutsch als Zweitsprache aufgewachsen. Dies kann der Fall sein, wenn er zum Beispiel in seiner Familie in der frühen Kindheit eine andere Sprache kennengelernt hat. Zudem besteht die Möglichkeit, dass er keinen Kindergarten besucht hat, in dem er Deutsch schon früher in seiner Entwicklung hätte kennenlernen können. Zuletzt sollte der Unterschied zwischen der alltäglichen Umgangssprache mit der im Unterricht genutzten Bildungssprache bedacht werden.

In meinem Praktikum war ich in einer Schule mit einem hohen Anteil an Kindern mit Migrationshintergrund. Viele von den Kindern sind mit Deutsch als Zweitsprache aufgewachsen. Zu Beginn der Unterrichtsstunde wurden oft noch unbekannte oder schwierige Wörter an die Tafel geschrieben und erklärt. Zusätzlich zu der Begriffsklärung wurden, im gesamten Unterricht, Gebärden unterstützend eingesetzt.

Eine Beobachtungsfrage im naturwissenschaftlichen Sachunterricht, mit der Verknüpfung von Sprache und Inhalt, könnte lauten:

„Welche Begriffe und Satzkonstruktionen nutzen SchülerInnen zum Erklären der Photosynthese?“

Die Schwierigkeiten könnten sein, dass die SchülerInnen das Prinzip der Photosynthese zwar verstanden haben, dieses jedoch durch einen fehlenden Wortschatz nicht verbalisieren können. Für die Lehrkraft ist schwer zu erkennen, dass die Probleme nicht im Fachlichen verstehen liegen.

2 Gedanken zu „Zur Notwendigkeit von sprachsensiblem Fachunterricht“

  1. Hallo Steffen, danke für deinen Beitrag.

    Ich finde deinen Beitrag gut gelungen. Die Thesen, die du zu Schüler M. aufgestellt hast, sind nachvollziehbar. Ich persönlich kenne das aus der Erfahrung meines jüngeren Bruders. Trotz dessen, dass mein Bruder in Deutschland geboren wurde, viel es ihm in manchen Situationen ebenfalls schwer, sich auszudrücken oder die Aufgabenstellungen im Unterricht zu verstehen. Denn mein Bruder wuchs zweisprachig auf und wir sprachen zuhause ausschließlich arabisch. Obwohl er neben seinen Ausländischen Freunden, auch Freunde deutscher Herkunft hatte, konnte er sich trotz der Umstände, mit ihnen immer sehr gut verständigen. Wie du auch schon erwähnst, gibt es hier ein Unterschied, zwischen der Umgangssprache und der Bildungssprache.

    Die Methode zu Beginn des Unterrichts auf unbekannte Wörter einzugehen, indem diese an die Tafel geschrieben werden und der Klasse erklärt werden, finde ich sehr sinnvoll und hilfreich und dies nicht allein für die Schüler und Schülerinnen, die im Ausland geboren sind.

  2. Hallo Steffen, danke für deinen Beitrag.

    Ich finde deinen Beitrag gut gelungen. Die Thesen, die du zu Schüler M. aufgestellt hast, sind nachvollziehbar. Ich persönlich kenne das aus der Erfahrung meines jüngeren Bruders. Trotz dessen, dass mein Bruder in Deutschland geboren wurde, viel es ihm in manchen Situationen ebenfalls schwer, sich auszudrücken oder die Aufgabenstellungen im Unterricht zu verstehen. Denn mein Bruder wuchs zweisprachig auf und wir sprachen zuhause ausschließlich arabisch. Obwohl er neben seinen Ausländischen Freunden, auch Freunde deutscher Herkunft hatte, konnte er sich trotz der Umstände, mit ihnen immer sehr gut verständigen. Wie du auch schon erwähnst, gibt es hier einen Unterschied, zwischen der Umgangssprache und der Bildungssprache.

    Die Methode zu Beginn des Unterrichts auf unbekannte Wörter einzugehen, indem diese an die Tafel geschrieben werden und der Klasse erklärt werden, finde ich sehr sinnvoll und hilfreich und dies nicht allein für die Schüler und Schülerinnen, die im Ausland geboren sind.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert