Forschungsfrage:
Wie unterscheiden sich Redewendungen über Geld in der russischen, indonesischen, englischen und deutschen Sprache – und wie setzen sie sich zusammen?
Gliederung
Teil I – Liste der Redewendungen auf vier verschiedene Sprachen zum Thema Geld
Teil I – Liste der Redewendungen auf vier verschiedene Sprachen zum Thema Geld.
Übersetzung ins Deutsche und die Interpretation.
Russische: 1 – 15
Indonesische: 16 – 30
Englische: 31 – 45
Deutsche: 46 – 60
Russisch:
1. Купаясь в деньгах / Geld im Überfluss haben, im Geld baden.
→ extremer Reichtum, Luxus
2. Денег куры не клюют / Die Hühner picken das Geld nicht auf.
→ Es gibt so viel Geld, dass es im Übermaß vorhanden ist-mehr, als man ausgeben kann.
3. Перекладывание денег из одного кармана в другой / das Geld von einer Tasche in die andere umstecken.
→Es ändert sich oberflächlich etwas, aber im Kern bleibt alles beim Alten.
4. Денег — хоть жопой ешь / So viel Geld, dass man es sich sogar in den Hintern stopfen kann.
→ Geld im lächerlichen Übermaß, es wird sinnlos, es entwertet sich.
5. Уговор дороже денег/ eine Abmachung ist mehr wert als Geld.
→ Vertrauen, Wort halten zählt mehr als materielle Vorteile.
6. От ихних денег не отмоешься / Von ihrem Geld wird man sich nicht sauberwaschen können.
→ Das Geld ist „schmutzig“, d.h. es ist mit Korruption, Schuld und moralischem Makel verbunden- Geld ist so „beschmutzt“, dass man sich nicht davon befreien kann.
7. Денег, как грязи /Geld wie Dreck.
→ So viel Geld, dass es fast wertlos erscheint- wie Dreck, also etwas „Alltägliches“.
8. Деньги не пахнут / Geld stinkt nicht.
→ Hauptsache, man hat es, also Moral oder Herkunft spielen keine Rolle, solange das Geld nützlich ist.
9. Деньги на улице не валяются/ Geld liegt nicht auf der Straße.
→ Eine ähnliche Bedeutung mit „Geld wächst nicht auf Bäumen“- Geld ist schwer zu bekommen, es erfordert Arbeit und Mühe, um es zu verdienen.
10. Деньги правят миром/ Geld regiert die Welt.
→ Geld hat sehr großen Einfluss auf globale Entscheidungen und Machtverhältnisse.
11. Счастье не в деньгах / Das Glück ist nicht im Geld.
→ Geld allein bringt kein wahres Glück. Wahres Glück hängt nicht von materiellen Dingen wie Geld ab.
12. выбрасывать на ветер деньги / Geld in den Wind werfen.
→ hat die gleiche Bedeutung wie “Geld zum Fenster hinauswerfen”, Geld sinnlos auszugeben/verschwenden.
13. Время — деньги / Zeit ist Geld. → Diese Redewendung stammt aus dem englischen Sprachraum (time is money) und bedeutet, dass Zeit produktiv genutzt werden sollte, weil sie im wirtschaftlichen Sinne einen Geldwert hat. Besonders relevant im Geschäftsleben: Wer Zeit verliert, verliert potenziellen Gewinn
14. Набивать карманы / sich die Taschen vollstopfen.
→ Sich auf unmoralische oder egoistische Weise bereichern, oft mit dem Unterton von Gier, Korruption oder Machtmissbrauch.
15. Проводил деньги взглядом / Er verabschiedet das Geld mit einem Blick.
→ Personifizierung von Geld, als es wie eine Person weggehen würde, die man nur hinterher schauen könnte. Es drückt Hilflosigkeit, schnell Verlust.
Liste indonesischer Redewendungen zum Thema Geld:
16. Uang tutup mulut / Geld zum Schweigen
→ Wenn man jemandem Geld gibt, damit er ein Geheimnis nicht verrät.
17. Waktu adalah uang / Zeit ist Geld
→ Zeit kann genutzt werden, um Geld zu verdienen. Allerdings stammt der Spruch aus dem englischen Raum (time is money), wird aber in Indonesien fast genauso oft verwendet.
18. Uang berbicara / Geld redet
→ Wer Geld hat, hat Macht.
19. Uang haram / Unrechtmäßig erworbenes Geld
→ Geld, das auf illegale Weise erlangt wurde.
20. Bau uang / Es riecht nach Geld
→ Es kündigt sich eine Gelegenheit an, Geld zu verdienen.
21. Uang rokok / Zigarettengeld
→ Eine informelle kleine Geldgabe als Zeichen des Dankes – da Rauchen ein großer Teil der indonesischen Kultur ist, gibt man manchmal symbolisch „Zigarettengeld“.
22. Uang mengalir / Geld fließt
→ Geld kommt schnell und in Bewegung, wie fließendes Wasser.
23. Uang panas / Heißes Geld
→ Meint Geld, das auf illegale oder unmoralische Weise verdient wurde. Auch metaphorisch für Geld, das man nicht lange behalten kann – es „verbrennt“ einem in der Hand.
24. Uang datang seperti angin / Geld kommt wie der Wind
→ Beschreiben, wie flüchtig Geld ist: Es kommt manchmal überraschend, verschwindet aber oft genauso schnell.
25. Budak uang / Ein Sklave des Geldes
→ Gängige Metapher für Menschen, die alles dem Geld unterordnen.
26. ATM berjalan / Laufender Geldautomat
→ Wird oft scherzhaft für reiche Eltern oder Partner:innen verwendet, die alles bezahlen.
27. Membanting tulang untuk sesuap nasi / Die Knochen brechen für einen Löffel Reis
→ Harte Arbeit, um Geld fürs Überleben zu verdienen
28. Uang kaget / Überraschungsgeld
→ Plötzlich erhaltenes Geld, z. B. Gewinn, Erbschaft, Bonus
29. Uang pelicin / Schmiergeld
→ Bestechungsgeld, um Prozesse zu “beschleunigen” (licin: glatt)
30. Uang tidak dibawa mati / Geld nimmt man nicht ins Grab
→ Geld ist vergänglich, kein ewiger Wert
Liste Englische Redewendungen zum Thema Geld:
31. Blow your money / Blasen Sie Ihr Geld
→ Sein Geld sehr schnell und oft unü berlegt auszugeben, hä ufig fü r Spaß, Luxus oder unnö tige Dinge.
32. Money talks / Geld redet
→ Menschen, die viel Geld haben, haben mehr Macht und Einfluss als andere
33. Money flows / Geld fließt
→ Sie vermittelt die Vorstellung, dass Geld sich kontinuierlich bewegt, in den Umlauf kommt, investiert oder ausgegeben wird.
34. Time is money / Zeit ist Geld
→ Zeit ist wertvoll und sollte nicht verschwendet werden
35. Cash cow / Geld Kuh
→ Ein Produkt oder eine Dienstleistung, die ü ber einen langen Zeitraum viel Geld fü r das Unternehmen einbringt, das es verkauft, oft Geld, das zur Unterstü tzung der anderen Aktivitä ten des Unternehmens verwendet wird
36. Throw money at something / Werfen Sie Geld auf etwas
→ (missbilligend) zu versuchen, ein Problem zu lösen oder eine Situation zu verbessern, indem man Geld dafür ausgibt, wenn es besser wäre, es auf andere Weise zu lösen
37. Money doesn’t grow on trees / Geld wächst nicht auf Bäumen → Wird verwendet, um jemandem zu sagen, dass er etwas nicht verwenden oder leichtsinnig Geld ausgeben soll, weil man nicht viel davon hat
38. Blood money / Blutgeld
→ Geld, das an eine Person gezahlt wird, die angeheuert wird, um jemanden zu ermorden
39. Easy money / Leichtes Geld
→ Geld, das man bekommt, ohne sehr hart dafür arbeiten zu müssen
40. Rolling in money / Wälzen Sie sich in Geld
→ Viel Geld zu haben
41. In old money / In altes Geld
→ Wird verwendet, um einen Betrag, ein Maß usw. in älteren oder traditionellen Einheiten anzugeben, die manchen Menschen vielleicht vertrauter sind
42. Made of money / Aus Geld gemacht
→ Sehr reichhaltig
43. Marry money / Geld heiraten
→ Eine reiche Person heiraten
44. A licence to print money / Eine Lizenz zum Gelddrucken
→ Wird verwendet, um ein Unternehmen zu beschreiben, das mit wenig Aufwand viel Geld verdient
45. Put your money where your mouth is / Lassen Sie Ihren Worten Taten folgen
→ Um das, was Sie sagen, zu unterstützen, indem Sie etwas Praktisches tun; durch deine Taten zu zeigen, dass du wirklich etwas ernst meinst.
Liste deutscher Redewendungen zum Thema Geld
46. Geld zum Fenster hinauswerfen
→ Bedeutet, Geld sinnlos auszugeben für Dinge, die unnötig oder überteuert sind. Die Metapher stellt bildlich dar, wie man das Geld buchstäblich aus dem Fenster wirft und es damit verschwindet, ohne Nutzen zu bringen.
47. Auf Heller und Pfennig (bezahlen)
→ Jemand zahlt vollständig und exakt den geschuldeten Betrag, ohne zu runden oder etwas zu schenken. Heller und Pfennig waren früher kleinste Münzeinheiten.
48. Geld auf der hohen Kante haben
→ Bedeutet, Geld gespart und zurückgelegt zu haben. Ursprünglich stammt der Ausdruck vermutlich von der „Kante“ eines Möbelstücks, z. B. eines Schranks, auf dem man Geld versteckt oder gesammelt hat. Heute steht es allgemein für finanzielle Rücklagen oder Notgroschen.
49. Zeit ist Geld
→ Diese Redewendung stammt aus dem englischen Sprachraum (time is money) und bedeutet, dass Zeit produktiv genutzt werden sollte, weil sie im wirtschaftlichen Sinne einen Geldwert hat. Besonders relevant im Geschäftsleben: Wer Zeit verliert, verliert potenziellen Gewinn.
50. Ohne Moos nix los
→ Umgangssprachlich für: Ohne Geld kann man nichts unternehmen oder erreichen. „Moos“ ist eine Bezeichnung für Geld. Die Metapher spielt auch mit dem Bild von Moos als Symbol für Lebensnotwendigkeit.
51. Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert
→ Ein Sprichwort, das betont, dass man auch kleine Geldbeträge wertschätzen sollte.
52. Geld regiert die Welt
→ Geld hat eine übergeordnete Macht und bestimmt viele Aspekte des gesellschaftlichen und politischen Lebens. Wird oft mit einem Hauch von Resignation oder Kritik verwendet.
53. Die erste Million ist immer die schwerste
→ Sagt aus, dass es besonders schwierig ist, das erste größere Vermögen zu erwirtschaften – danach wird es (theoretisch) leichter, weil man über Kapital, Erfahrung oder Netzwerke verfügt.
54. Da hört der Spaß auf, wenn’s ums Geld geht
→ Geld ist ein ernstes Thema, bei dem kein Spaß verstanden wird.
55. Das ist sein Geld nicht wert
→ Etwas ist überteuert, qualitativ schlecht.
56. Auf Pump leben
→ Auf Kredit leben, Schulden machen.
57. Im Geld schwimmen
→ sehr wohlhabend
58. Ein Fass ohne Boden
→ Ein Projekt, das endlos Geld verschlingt.
59. Er hat den Geldhahn zugedreht
→ Kein Geld mehr geben / stoppen der Finanzierung.
60. Geld zum Leben, nicht zum Sterben
→ Geld soll zum Leben genutzt werden, nicht sinnlos gehortet.
Teil II – Analyse der Redewendungen hinsichtlich ihrer pragmatischen Aspekte, ihrer Struktur und ihrer thematischen Bereiche.
| Sprache | Redewendung | Struktur | Pragmatische Aspekt | Themenbereich |
| Russisch | 1. Im Geld baden | Verbphrase | Reicher Mensch | Reichtum/Überfluss |
| 2. Die Hühner picken das Geld nicht auf | Verbphrase | Verfügbarkeit von Geld | Reichtum/Überfluss | |
| 3. Das Geld von einer Tasche in die andere umstecken | Verbphrase | Korruption | Finanz-organisierung | |
| 4. So viel Geld, dass man es sich sogar in den Hintern stopfen kann | Verbphrase | Unwichtigkeit des Geldes | Reichtum | |
| 5. Eine Abmachung ist mehr wert als Geld | Vergleich | Unwichtigkeit des Geldes | Moral | |
| 6. Von ihrem Geld wird man sich nicht sauberwaschen können | Verbphrase | Korruption | Moral | |
| 7. Geld wie Dreck | Vergleich | Unwichtigkeit des Geldes | Reichtum | |
| 8. Geld stinkt nicht | Verbphrase | Priorisierung des Geldes | Moral | |
| 9. Geld liegt nicht auf der Straße | Verbphrase | Mühe | Verdienst | |
| 10. Geld regiert die Welt | Verbphrase | Einfluss | Macht | |
| 11. Das Glück ist nicht im Geld | Negation | Unwichtigkeit des Geldes | Moral | |
| 12. Geld in den Wind werfen | Verbphrase | Sinnloses Ausgeben | Moral | |
| 13. Zeit ist Geld | Substitution | Zeitnutzung | Produktivität | |
| 14. Sich die Taschen vollstopfen | Verbphrase | Korruption | Moral | |
| 15. Er verabschiedet das Geld mit einem Blick | Verbphrase | Schnell verlorenes Geld | Bewegung/
Fluss des Geldes |
|
| Indonesisch | 16. Geld zum Schweigen | Verbphrase | Korruption | Moral |
| 17. Zeit ist Geld | Vergleich | Zeitnutzung | Produktivität | |
| 18. Geld redet | Verbphrase | Einfluss | Macht | |
| 19. Unrechtmäßig erworbenes Geld | Adjektiv | Illegale Einnahmen | Moral | |
| 20. Es riecht nach Geld | Adjektiv | Chance | Verdienst | |
| 21. Zigarettengeld | Nomenphrase | Belohnung | Verdienst | |
| 22. Geld fließt | Verbphrase | Leicht verdientes Geld | Bewegung/
Fluss des Geldes |
|
| 23. Geld kommt wie der Wind | Adjektiv | Illegale Einnahmen | Moral | |
| 24. Ein Sklave des Geldes | Vergleich | Geldverlust und Verdienst | Bewegung/
Fluss des Geldes |
|
| 25. Laufender Geldautomat | Nomenphrase | Abhängigkeit | Moral | |
| 26. Die Knochen brechen für einen Löffel Reis | Adjektiv | Reicher Mensch | Reichtum | |
| 27. Die Knochen brechen für einen Löffel Reis | Verbphrase | Mühe | Verdienst | |
| 28. Überraschungsgeld | Adjektiv | Leicht verdientes Geld | Verdienst | |
| 29. Schmiergeld | Adjektiv | Illegale Einnahme | Verdienst | |
| Englisch | 30. Die Knochen brechen für einen Löffel Reis | Verbphrase | Unwichtigkeit des Geldes | Moral |
| 32. Geld redet | Verbphrase | Einfluss | Moral | |
| 33. Geld fließt | Verbphrase | Geldverlust und Verdienst | Bewegung/
Fluss des Geldes |
|
| 34. Zeit ist Geld | Vergleich | Zeitnutzung | Produktivität | |
| 35. Geld Kuh | Nomenphrase | Mühe | Verdienst | |
| 36. Werfen Sie Geld auf etwas | Verbphrase | Sinnloses Ausgeben | Moral | |
| 37. Geld wächst nicht auf Bäumen | Verbphrase | Mühe | Verdienst | |
| 38. Blutgeld | Nomenphrase | Illegale Einnahme | Verdienst | |
| 39. Leichtes Geld | Adjektiv | Leicht verdientes Geld | Verdienst | |
| 40. Wälzen Sie sich in Geld | Verbphrase | Reicher Mensch | Reichtum | |
| 41. In altes Geld | Präpositionalphrase | Soziale Klassen | Reichtum | |
| 42. Aus Geld gemacht | Verb Phrase | Reicher Mensch | Reichtum | |
| 43. Geld heiraten | Verbphrase | Priorisierung des Geldes | Moral | |
| 44. Eine Lizenz zum Gelddrucken | Nomenphrase | Leicht verdientes Geld | Verdienst | |
| 45. Lassen Sie Ihren Worten Taten folgen | Verbphrase | Verantwortung | Moral | |
| Deutsch | 46. Geld zum Fenster hinauswerfen | Verbphrase | Sinnloses Ausgeben | Moral |
| 47. Auf Heller und Pfennig | Präpositional-
phrase |
Ernsthaftigkeit | Finanz-organisierung | |
| 48. Geld auf der hohen Kante haben | Präpositionalphrase | Priorisierung des Geldes | Finanz-organisierung | |
| 49. Zeit ist Geld | Vergleich | Zeitnutzung | Produktivität | |
| 50. Ohne Moos nix los | Vergleich | Priorisierung des Geldes | Finanz-organisierung | |
| 51. Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert | Vergleich | Priorisierung des Geldes | Finanz-organisierung | |
| 52. Geld regiert die Welt | Verbphrase | Autorität | Macht | |
| 53. Die erste Million ist immer die schwerste | Vergleich | Mühe | Verdienst | |
| 54. Da hört der Spaß auf, wenn’s ums Geld geht | Verbphrase | Ernsthaftigkeit | Finanz-organisierung | |
| 55. Das ist sein Geld nicht wert | Verbphrase | Priorisierung des Geldes | Vergleich | |
| 56. Auf Pump leben | Verbphrase | Abhängigkeit | Finanz-organisierung | |
| 57. Im Geld schwimmen | Verbphrase | Reicher Mensch | Reichtum | |
| 58. Ein Fass ohne Boden | Präpositional- phrase | Leicht verdientes Geld | Verdienst | |
| 59. Er hat den Geldhahn zugedreht | Verbphrase | Unverfügbarkeit von Geld | Finanz-organisierung | |
| 60. Geld zum Leben, nicht zum Sterben | Verbphrase | Priorisierung des Geldes | Finanz-organisierung |
Literaturverzeichnis
Kövecses, Zoltán (2005): Metaphor in Culture. Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press. -> Kapitel 4, S. 94:
„Money flows“ – Geld wird in der englischen Sprache metaphorisch als Flüssigkeit dargestellt.
Dobrovol’skij, Dmitrij & Piirainen, Elisabeth (2009): Figurative Language: Cross-cultural and Cross-linguistic Perspectives. Amsterdam: Elsevier. -> S. 158:
Deutsche Geld-Redewendungen wie „Geld zum Fenster hinauswerfen“ zeigen das Konzept Geld = etwas Bewegliches / Unkontrollierbares.
Russisch:
https://ruscorpora.ru/results?search=CpEBEnEKbwoUCgtsYW5nX3NlYXJjaBIFCgNydXMSVwokCgNsZXgSHQob0JTQtdC9 0YzQs9C4fCLQlNC10L3RjNCz0LgiCgoKBGZvcm0SAgoACgsKBWdyYW1tEgIKAAoJCgNzZW0SAgoACgsKBWZsYWdzEgIKACoQCggIB BAKGDIgCiAAQAV4ATIHCAUSA2RldToBAQ==
Indonesisch:
https://www.corpora.uni-leipzig.de
https://kbbi.kemdikbud.go.id
https://uin-alauddin.ac.id/tulisan/detail/uang–simbol-kebebasan-atau-penjara-tak-terlihat—0125
https://analisadaily.com/berita/arsip/2015/1/13/98208/metafora-waktu-adalah-uang/
https://www.detik.com/jateng/berita/d-7228019/50-contoh-majas-metafora-dalam-kalimat-lengkap-dengan-artinya
https://www.ruangguru.com/blog/majas-metafora
https://talkpal.ai/de/wie-man-indonesische-redewendungen-richtig-verwendet/?utm_source=chatgpt.com
https://www.sprichworte-der-welt.de/sprichworte_aus_asien/indonesische_sprichworte.html?utm_source=chatgpt.com
https://www.sprachenlernen24.de/blog/sprichwoerter-indonesisch/?utm_source=chatgpt.com
Englisch:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
Deutsch:
https://www.mdm.de/muenzwelt/news-und-pressemeldungen/geldsprichwoerter-und-ihre-herkunft
https://dwds.de
https://www.dwds.de/wb/Geld
