Im Projekt isekim haben wir uns angesehen, wie die Websites unserer Kooperationspartner damit umgehen, dass die Besuchenden mit Deutsch und anderen Sprachen unterschiedlich gut vertraut sind. Auf der Website der Europäischen Schule Karlsruhe ist fast alles in die Hauptunterrichtssprachen Deutsch, Englisch und Französisch übersetzt. Im Augustum-Annen-Gymnasium in Görlitz mit seinem polnisch-deutschen bilingual-binationalen Zweig finden sich alle dafür relevanten Informationen auf Deutsch und Polnisch. Bei anderen Schulen ist weniger oder nichts in mehreren Sprachen zu finden. Auf der Website des Landesnetzwerk der Migrantenorganisationen in Sachsen-Anhalt führen oben rechts auf der Website acht kleine Flaggen auf sorgfältig übersetzte Basisinformationen zum Netzwerk in den wichtigsten Sprachen des Bundeslandes. Um weiterführende und aktuelle Informationen zu finden, muss die deutschsprachige Version genutzt werden – ein Kompromiss zwischen Willkommenssignal und Aufwand.
Aktuell bieten viele Internetbrowser direkte Übersetzungsmöglichkeiten an. Hier kommt also eine Idee, wie Schulen und Elternnetzwerke dies einfach nutzen können.
Hier zum Ausprobieren anhand unserer Website:
Klicken Sie oben auf isekim, um auf die Startseite zu kommen. Dort finden Sie einen Button mit Sprechblasen mit unterschiedlichen Schriftzeichen. Wenn Sie darauf klicken, finden Sie eine Anleitung, wie Sie diese Website mit Google Translate schnell in eine Vielzahl von Sprachen übersetzen können. Probieren Sie doch einmal aus, ob Sie die Anleitung problemlos verstehen und ob Ihnen die Übersetzung in eine Sprache, die Sie sprechen, akzeptabel erscheint! Wir würden uns freuen, wenn Sie uns unter isekim@uni-bremen.de schreiben, wenn etwas nicht richtig funktioniert hat.
Dita Vogel und Pia Grimpo