Schlagwort-Archive: rv04

Umgang mit Förderung sprachlicher Heterogenität ? Mehrsprachigkeit und Deutschunterricht

Leider habe ich auch nach langem Bemühen kein geeignetes Lehrwerk finden könne, in welchem eine Übung oder Aufgabe zu finden war, welche eine andere Sprache als Deutsch einbezog und für das Gymnasium oder die Oberschule geeignet war. Ich habe hierzu vergebens in Lehrwerken für den Deutschunterricht recherchiert, sowie auch in Büchern für das Unterrichtsfach Biologie. Lediglich waren beispielsweise neben Aufgaben kleine Comics mit Sprechblasen abgebildet, in welchen andere Sprachen verwendet wurden.  Bsp. „Yes, you can!

Dies zeigte mir, dass die Bildungssprache Deutsch sehr dominant in den bestehenden Lehrwerken verwendet wird. Diese Feststellung ist sehr schade, da so die heutige sprachliche Vielfalt in der Schule weniger effizient zu Nutzen gemacht werden kann und es damit an den jeweiligen Lehrenden liegt solche Aufgaben nach eigenem ermessen in den Unterricht mit einzubeziehen und diese eventuell gar selbst gestalten muss.

Dabei denke ich das der regelmäßige Einbezug von Fremdsprachen im Deutschunterricht oder auch in anderen Fächern nicht nur die Erfahrungen in Mehrsprachigkeit, sowie die individuelle Sprachkompetenz und – bewusstsein eines jeden Schülers fördern würde, sondern auch die gegenseitige Toleranz untereinander.

Auf meine eigene Schulzeit bezogen kann ich mich selbst nicht explizit daran erinnern, ob in Lehrwerken die uns zur Verfügung standen Fremdsprachen einbezogen wurden und sollte dies der Fall gewesen sein, dann anscheinend nicht zu genüge. Was ich bestätigen kann ist das in der Schule oft nach dem in der Vorlesung aufgezeigten Schema gearbeitet wurde, beispielsweise wenn im Unterricht mit Liedtexten in einer Fremdsprache gearbeitet wurde, wurden diese erst übersetzt, dann  inhaltlich und sozialkritisch diskutiert und im Anschluss folgte eine kreative Aufgabe. Also wurde sich wie in der Vorlesung kritisiert nur auf einer lexikalen Ebene mit anderen Sprachen beschäftigt.

Ein weiteres Beispiel aus meinen Erinnerungen wäre das bekannte Kinderlied „Bruder Jakob“, welches regelmäßig im Grundschulunterricht gesungen wurde, indem man abwechselnd die Strophen auf verschiedenen Sprachen sang. Jedoch wurde sich hier in meinem Falle auch lediglich nur auf die Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch bezogen. Wieso konnte man das Lied denn nicht auch auf den Sprachen Türkisch, Polnisch, Spanisch, Italienisch oder Russisch singen oder einfach in jeder Muttersprache eines jeden Kindes der Klasse ? Es wäre doch ein leichtes Geschick gewesen, sämtliche Sprachen in den Unterricht praktisch und kreativ einzubeziehen.

„BRUDER JAKOB“

Bruder Jakob, Bruder Jakob,

Schläfst du noch? Schläfst du noch?

|: Hörst du nicht die Glocken? 😐

Ding dang dong, ding dang dong.

 

Are you sleeping, are you sleeping,

Brother John, brother John,

|: Morning Bells are ringing, 😐

Ding ding dong, ding ding dong.

 

Frère Jacques, Frère Jacques

Dormez-vous, dormez-vous?

|: Sonnez les matines, 😐

Ding ding dong, ding ding dong.