{"id":125,"date":"2015-10-01T15:05:47","date_gmt":"2015-10-01T13:05:47","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/?page_id=125"},"modified":"2016-09-09T09:30:27","modified_gmt":"2016-09-09T07:30:27","slug":"englishcorpora","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/korpuslinguistik\/englishcorpora\/","title":{"rendered":"Englische Korpora Online"},"content":{"rendered":"<h3>\u00a0Englische Korpora online<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/corpus.byu.edu\/\" href=\"http:\/\/corpus.byu.edu\/\" target=\"_blank\">Mark Davies BYU CORPUS COLLECTION of English language corpora<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/bncweb.lancs.ac.uk\" href=\"http:\/\/bncweb.lancs.ac.uk\" target=\"_blank\">The British National Corpus<\/a>\u00a0(BNC) via\u00a0Lancaster web interface. British English. Time Span: 1980-1993. 90% written, 10% spoken. 100 million words.\u00a0<a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/info.ox.ac.uk\/bnc\/\" href=\"http:\/\/info.ox.ac.uk\/bnc\/\" target=\"_blank\">Infoseite<\/a>\u00a0und\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/korpuslinguistik\/englishcorpora\/videotutorials-zum-coca\/\" target=\"_blank\">Videotutorials<\/a> zum BNC.<\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/corpus.byu.edu\/coca\/\" target=\"_blank\">The Corpus of Contemporary American English<\/a>\u00a0(COCA). <a href=\"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/korpuslinguistik\/englishcorpora\/videotutorials-zum-coca\/\" target=\"_blank\">Videotutorials<\/a> zum COCA.<\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/corpus.byu.edu\/glowbe\/\" target=\"_blank\">corpus of Global Web-based English<\/a> (GloWbE)<\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/quod.lib.umich.edu\/m\/micase\/\" href=\"http:\/\/quod.lib.umich.edu\/m\/micase\/\" target=\"_blank\">Michigan Corpus of Academic Spoken English<\/a>\u00a0\u00a0(MICASE)<\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/micusp.elicorpora.info\/\" href=\"http:\/\/micusp.elicorpora.info\/\" target=\"_blank\">Michigan Corpus of Upper-Level Student Papers<\/a>\u00a0\u00a0(MICUSP)<\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/www.coventry.ac.uk\/research\/research-directories\/current-projects\/2015\/british-academic-written-english-corpus-bawe\/\" href=\"http:\/\/www.coventry.ac.uk\/research\/research-directories\/current-projects\/2015\/british-academic-written-english-corpus-bawe\/\" target=\"_blank\">British Academic Written English Corpus<\/a>\u00a0\u00a0(BAWE)<\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/www.webcorp.org.uk\/\" href=\"http:\/\/www.webcorp.org.uk\/\" target=\"_blank\">WebCorp: The Web as Corpus<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/childes.psy.cmu.edu\/\" href=\"http:\/\/childes.psy.cmu.edu\/\" target=\"_blank\">The CHILDES System<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.vismet.org\/metcor\/search\/\" target=\"_blank\">VU Amsterdam Metaphor Corpus<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.helsinki.fi\/varieng\/CoRD\/index.html\" target=\"_blank\">Corpus Resource Database (CorD)<\/a> Informationen zu einer gro\u00dfen Anzahl von Korpora und Datenbanken<\/li>\n<\/ul>\n<h3>Englische\u00a0Lernerkorpora online<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/www.uclouvain.be\/en-cecl-icle.html\" href=\"http:\/\/www.uclouvain.be\/en-cecl-icle.html\" target=\"_blank\">International Corpus of Learner English<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/www.uclouvain.be\/en-cecl-lindsei.html\" href=\"http:\/\/www.uclouvain.be\/en-cecl-lindsei.html\" target=\"_blank\">Louvain International Database of Spoken English Interlanguage<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/www-user.uni-bremen.de\/~callies\/ALV.htm#CALE\" href=\"http:\/\/www-user.uni-bremen.de\/~callies\/ALV.htm#CALE\" target=\"_blank\">Corpus of Academic Learner English<\/a>\u00a0\u00a0(CALE)<\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/language.sakura.ne.jp\/icnale\/icnale_online.html\" href=\"http:\/\/language.sakura.ne.jp\/icnale\/icnale_online.html\" target=\"_blank\">The International Corpus Network of Asian Learners of English<\/a>\u00a0\u00a0(ICNALE)<\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/mlrs.research.um.edu.mt\/index.php?page=31\" href=\"http:\/\/mlrs.research.um.edu.mt\/index.php?page=31\" target=\"_blank\">Corpus of Learner English in Malta<\/a>\u00a0\u00a0(CLEM)<\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.cambridge.org\/us\/cambridgeenglish\/about-cambridge-english\/cambridge-english-corpus\" target=\"_blank\">Cambridge Learners Corpus<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<h3>Parallele\/\u00dcbersetzungskorpora (Deutsch-Englisch oder Englisch-Deutsch) online<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/people.csail.mit.edu\/people\/koehn\/publications\/de-news\/\" href=\"http:\/\/people.csail.mit.edu\/people\/koehn\/publications\/de-news\/\" target=\"_blank\">Parallel German-English Corpus &#8222;de-news&#8220;, Daily News 1996-2000<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/ell.phil.tu-chemnitz.de\/search\/\" href=\"http:\/\/ell.phil.tu-chemnitz.de\/search\/\" target=\"_blank\">English\/German translation corpus (TU Chemnitz)<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/corpus.leeds.ac.uk\/paraquery.html\" href=\"http:\/\/corpus.leeds.ac.uk\/paraquery.html\" target=\"_blank\">German(-English) parallel corpora (Europarl and German News)<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/opus.lingfil.uu.se\/\" href=\"http:\/\/opus.lingfil.uu.se\/\" target=\"_blank\">OPUS<\/a>\u00a0\u00a0\u2013 an open source parallel corpus<\/li>\n<\/ul>\n<h3>Diachrone Korpora online<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/corpus.byu.edu\/coha\/\" href=\"http:\/\/corpus.byu.edu\/coha\/\" target=\"_blank\">Corpus of Historical American English<\/a>\u00a0\u00a0(COHA)<\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/quod.lib.umich.edu\/m\/memem\/\" href=\"http:\/\/quod.lib.umich.edu\/m\/memem\/\" target=\"_blank\">Michigan Early Modern English Materials<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/perswww.kuleuven.be\/%7Eu0044428\/\" href=\"http:\/\/perswww.kuleuven.be\/%7Eu0044428\/\" target=\"_blank\">Corpora of late modern English texts<\/a>\u00a0(Hendrik de Smet @ Leuven)<\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/eebo.chadwyck.com\/home\" href=\"http:\/\/eebo.chadwyck.com\/home\" target=\"_blank\">Early English Books online<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/quod.lib.umich.edu\/c\/cme\/\" href=\"http:\/\/quod.lib.umich.edu\/c\/cme\/\" target=\"_blank\">Corpus of Middle English Prose and Verse<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"https:\/\/www.tu-chemnitz.de\/phil\/english\/sections\/linguist\/real\/independent\/lampeter\/lamphome.htm\" href=\"https:\/\/www.tu-chemnitz.de\/phil\/english\/sections\/linguist\/real\/independent\/lampeter\/lamphome.htm\" target=\"_blank\">The Lampeter Corpus of Early Modern English Tracts<\/a><\/li>\n<li><a class=\"linkimage external\" title=\"http:\/\/www.ling.upenn.edu\/hist-corpora\/\" href=\"http:\/\/www.ling.upenn.edu\/hist-corpora\/\" target=\"_blank\">Penn-Helsinki Parsed Corpus of Middle English<\/a>\u00a0\u00a0(PPCME)<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0Englische Korpora online Mark Davies BYU CORPUS COLLECTION of English language corpora The British National Corpus\u00a0(BNC) via\u00a0Lancaster web interface. British English. Time Span: 1980-1993. 90% written, 10% spoken. 100 million words.\u00a0Infoseite\u00a0und\u00a0Videotutorials zum BNC. The Corpus of Contemporary American English\u00a0(COCA). Videotutorials zum COCA. corpus of Global Web-based English (GloWbE) Michigan Corpus of Academic Spoken English\u00a0\u00a0(MICASE) Michigan [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4425,"featured_media":0,"parent":73,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"class_list":["post-125","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/125","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4425"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=125"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/125\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3101,"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/125\/revisions\/3101"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/73"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.uni-bremen.de\/lingwerk\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=125"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}